Мараева Д.Н. г.Пенза МБОУ "Лицей №55" исследование Груздовой П. "Пришельцы с туманного альбиона"

Тема работы:

 

«Пришельцы с Туманного Альбиона»

 

Оглавление

Введение3

Глава 1Молодежная культура5

1.1.    Понятия заимствования5

1.2.    Молодёжный сленг7

1.3.    Образование заимствований. 8

1.4.    Причины появления и влияния заимствований. 10

Глава 2 Практическая часть13

Опрос обучающихся13

Заключение16

Приложение 1. 17

 

 

 

Введение

Увеличение информационных каналов (телевидение, радио, пресса), появление Интернета, развитие мировой торговли, международного туризма, культурных связей - все это привело к появлению новых заимствованных слов, с одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, с другой - утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи считают, что заимствование чужеродной лексики достигли угрожающих темпов. Особое беспокойство вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодёжи все чаще встречаются слова из английского языка.

Какова же роль английских слов в современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи русскоговорящей молодёжи; является ли процесс заимствования слов естественным языковым процессом или же он обусловлен социально-идеологическими причинами?

Цель:выяснить осознанно или нет, молодёжь использует заимствования с английского языка в речи.

Предмет исследования:сленг английского происхождения.

Объект исследования:слова, пришедшие из английского языка, которыми пользуется современная молодёжь.

Гипотеза: заимствования из английского языка укоренились в речи молодёжи и понятны большинству населения.

Актуальностьнашей работы заключается в том, что заимствования с каждым днем все прочнее входят в жизнь современной молодежи, следовательно, изучение этого процесса становится важным и социально обусловленным. Родителям современных подростков трудно понять, что говорят подростки, следовательно, результатом нашей работы будет создание буклета для родителей с наиболее употребляемыми выражениями в речи современной молодежи.

Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:

üопределить объём и содержание понятия "сленг";

üизучить пути проникновения сленга в речь молодежи;

üвыявить специфику и условия функционирования данных лексических единиц в речи современной молодёжи;

üпопробовать систематизировать новые лексические единицы;

üсоздать памятку родителям, с наиболее употребляемыми выражениями в речи современной молодежи.

Для проведения исследования использовались следующие методы:

üанализ литературы и различных источников;

üнаблюдение;

üанкетирование;

üсравнительный анализ;

üобобщение.

Теоретическая значимостьисследования состоит в попытке изучения влияния английского языка на сленг современной молодежи.

Практическая значимостьисследования заключается, в том, что результаты данной работы могут быть использованы как на уроках английского языка, так и в быту подростков родителями, которые хотят быть ближе к своему ребенку и понимать, о чем он говорит.

Глава 1Молодежная культура

1.1.   Понятия заимствования

 

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные и политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема).

Слова из английского и раньше заимствовались русским языком. Например, митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, шампунь, капрон, шорты,  кекс, крекер и др. Заимствование – вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счёт заимствованных слов.

Однако на сегодняшний день влияние английского языка на русский имеет глобальный характер.

Сленг, который активно использует современная молодёжь - своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность - это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.

Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.

Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Она отличается от взрослой своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга.

Начнём с того что же такое сленг?

Сленг (от англ. slang) – набор особых слов или новых значений существующих, употребляемых в различных человеческих объединениях. Также сленг – это те слова и выражения, употребляемыми людьми определенных возрастных групп, профессий, классов. Таким образом, понятие «сленг» можно определить как слова, используемые в повседневной речи, но считающиеся нежелательными в употреблении в литературном языке.

Близко к сленгу примыкают более негативный жаргон и более закрытый арго. Однако необходимо различать сленг, жаргон, арго и просторечные выражения. Сленг могут использовать в своей речи и образованные люди, представители определенной возрастной или профессиональной группы (например, лог или винд в компьютерном сленге). Зачастую этим как раз и подчеркивается принадлежность к определенной группе людей.

Характерной особенностью, отличающей речь молодежи от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.

Отмечают три бурные волны в истории развития молодёжного сленга в России:

1. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодёжи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.

2. 50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг».

3. 70-80-е годы.Третья волна связана с периодом застоя, проводившим разные неформальные молодёжные движения. И «хиппующие» молодые люди создавали свой «системный» сленг как языковой жест противостояния официальной идеологии.

 

1.2.   Молодёжный сленг

 

В настоящее время на развитие молодёжного сленга самое большое влияние оказывает компьютеризация. Передача смысла и образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. Именно за счёт этого так называемый «интернет-сленг» проникает в молодёжную речь. Процесс заимствования в подростковой среде занимает огромное место: заимствования из английского языка являются одним из важнейших источников формирования сленга подростков. Если рассмотреть, как распределяются иноязычные слова по сферам общения, можно будет выделить следующие группы:

üсредства массовой информации;

üспорт;

üтехника;

üкино и музыка;

üэкономика.

Первая из вышеперечисленных групп заполняется англицизмами довольно быстро. Интернет – «рекордсмен» по использованию  заимствований. Распространению иноязычия способствует  также телевидение (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу). Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Примерами являются слова, связанные со спортом, такие как: спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, матч, гол и т.д. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат они на английском языке. Компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, клавиатура, монитор и многие другие пришли к нам именно из английского. Мощным источником популяризации иностранных слов является кино и музыка. Благодаря поп-культуре, англицизмы вошли в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас много российских звезд поёт на зарубежном языке, множество фильмов снимается также на английском, появляются какие-то фразы, слова, которые потом остаются в повседневном сленге молодёжи (саундтрек, бойфренд, камеди клаб). В экономике встречаются такие заимствованные слова, как маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.

Можно полагать, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров.

 

1.3.   Образование заимствований

 

Можно выделить следующие способы образования англицизмов:

·              Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги.

·              Гибриды.Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки или окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника, например, спикать (tospeak– говорить), бузить (busy– беспокойный, суетливый).

·              Калька.Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как диск, вирус.

·              Полукалька.Слова, к которым при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики, прибавляются суффиксы. Например, драйв-драйва (drive) «Давно не было такого драйва» – в значении «энергетика». Помимо освоения английских слов при помощи русских суффиксов, встречаются слова, имеющие обратную тенденцию, то есть прибавление к русским словам английских суффиксов. Например, модебл, крутебл и т.д.

·              Экзотизмы.Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например, чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

·              Иноязычные вкрапления.Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например, о’кей (OK), вау (wow).

·              Композиты.Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, в котором продаётся одежда, бывшая в употреблении; видеосалон – комната для просмотра фильмов.

·              Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.

Помимо всех вышеперечисленных видов трансформации заимствованных слов, можно выделить ещё одну особенность, присущую молодёжному сленгу – усечение слов. Например, компьютер – комп; виндчестер – винд; доктор – док; виндоуз – винда и т.д. Подобная тенденция также распространена в английском языке. Ещё одной заимствованной морфологической особенностью молодёжной речи является повторение коротких слов, одинаковых или сходно звучащих (для английского свойственны подобные структуры: so-so(так себе), day-to-day(ежедневный) в сленге молодых людей появляются подобные структуры, но уже с использованием русских усечённых слов, например, оки-доки, чмоки-чмоки, споки-ноки и т.п. С фонетической точки зрения, можно заметить, что некоторые слова произносятся со свойственными английскому звуками (например, [оукей], [со:ри]). При освоении языком заимствований, они почти сразу приобретают графический облик письменной системы заимствующего языка. В данном случае иноязычные слова передаются транслитерацией, то есть пишутся при помощи русских букв.

Заимствования в молодёжном сленге чаще всего бывают не освоены лексически, что связано с быстрой изменчивостью данного диалекта.

Одним из самых используемых в речи школьников являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow), о’кей (от англ. OK), бай (от англ. bye) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании.

 

1.4.   Причины появления и влияния заимствований

 

Большинство молодых людей считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова, им так легко и удобно общаться, а иногда без них не обойтись. Употребляя «яркие» иностранные слова, многие тинэйджеры чувствуют себя более взрослыми и уверенными в себе. Использование прямых заимствований можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем.

Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к технике (компьютерный сленг), музыке, средствам массовой информации и к спорту. Таким образом, к основным причинам увеличения доли сленга в речи современного подростка относятся:

üПотребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений;

üНеобходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты;

üПополнение языка более выразительными средствами;

üВосприятие иноязычного слова как более престижного;

üНеобходимость конкретизации значения слова.

Также особую роль в широком употреблении англицизмов молодыми людьми играет следующий фактор: английские заимствования чаще всего имеют понятную форму, так как подростки обычно знают значение английских слов, что вызвано обязательным изучением языка в школе.

Слова, заимствованные из сферы развлечений и телевидения часто используются в некорректном значении. При этом компьютерные и Интернет - термины, наоборот употребляются в их прямом значении. Это подтверждает тот факт, что заимствования, не имеющие эквивалентов в русском, обогащают его. Немотивированно употребляемые слова английского происхождения часто являются словами, значение которых непонятно большинству носителям языка. Подобная лексика «засоряет» наш язык, ведет к непониманию речи. Чрезмерное использование заимствованных аналогов ведет к потере интереса к родному языку, русской литературе и культуре, снижению грамотности и языковой, как следствие, общей культуре.

Различные точки зрения о значение термина «сленг» позволяют обобщить его наиболее существенные свойства:

Сленг - это не литературная лексика, т.е. это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (StandardEnglish);

Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;

Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;

Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;

Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);

В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (GeneralSlang) и малоизвестный и узкоупотребительный (SpecialSlang);

Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков;

Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;

Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

 

 

Глава 2 Практическая часть

Опрос обучающихся

Мы провели опрос среди обучающихся МБОУ «Лицей №55» . На платформе GoogleFormsбыл создан опрос о заимствованиях в речи подростков. В опросе приняли участие 12 участников: 1 – 12 лет, 5 – 13 лет и 6- 15 лет.

Мы задали подросткам следующие вопросы:

Что такое сленг?

Какие сленговые выражения вы знаете?

Как часто вы используете сленговые выражения в речи?

Используют ли ваши родители сленговые выражения в речи? Если да, то, какие?

Также участникам опроса предлагалось перефразировать некоторые высказывания.

Ты куда?" -" I'llbeback

Вчера я смотрел классныепранки на ютубе

Он лайкнул мою фотку.

Почему ты меня игноришь?

Неужели ты не решил контрольную?-LOL

Диктант был изи.

Может быть по снэку?

Она одевается в тренде.

Результаты исследования

На вопрос «Что такое сленг?» большинство обучающихся ответили, что сленг – это заимствования  из другого языка, но встречались также ответы, что сленг – это слова-паразиты, особая «приправа» в речи молодежи.

Опрошенные привели немного примером сленговых выражений, которые они используют. К примеру, изи–легко, лол – смешно. Но большинство подростков, говоря о сленге, приводили в пример слова «по-чесноку», «норм», «отжиг», что не является примером сленговых выражений, а лишь сокращение от уже существующих выражений русского языка.

На вопрос «Как часто вы используете такие выражения в речи?» 50% опрошенных ответили часто.

На вопрос «Используют ли ваши родители сленговые выражения в речи?» большинство опрошенных дали отрицательный ответ, что говорит о том, что сленг – это язык общения молодежи и у родителей есть потребность в изучении сленговых выражений, которые используют подростки.

С заданием на перифраз справились практически все опрошенные и дали правильные ответы.

Следовательно, подростки осознанно употребляют различные выражения, пришедшие из английского языка.

Заключение

На данный момент влияние английского языка на русский, а прежде всего на молодёжный сленг, имеет весьма широкое распространение. Из английского к нам пришло множество слов, связанных с различными сферами интересов, родом занятий, областью политики и экономики. Как выяснилось, зачастую заимствования относятся к различным группам формирования.

Полученные в ходе исследования данные подтверждают предположение о широком использовании заимствований и они плотно укоренились в речи молодежи. Молодёжный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость. Таким образом, причинами увеличения доли сленга в речи современного подростка относятся:

1.           социальные факторы;

2.           значимость «своего» (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах);

3.           влияние СМИ (чтение газет и молодёжных журналов, просмотр телепередач), Интернет-ресурсов.

Вне сомнений молодёжный сленг испытывает значительное влияние английского языка. Зачастую школьники считают эквиваленты русских слов, «засоряющих» родную речь, более модными и яркими. И это всё, не смотря на то, что русский язык является одним из самых выразительных языков в мире. Как бы то ни было, мы не сможем остановить процесс заимствования и распространения иностранных слов, пока сами не станем создавать что-то уникальное.