Мультипликационные крылатые выражения Ртищева Кристина 9А. МБОУ «Лицей №55» г.Пензы Учитель Преображенская Н.А.
Мультипликационные крылатые выражения
Ртищева Кристина 9А.
МБОУ «Лицей №55» г.Пензы
Содержание
Введение 1-2
Глава I . Крылатые выражения – объект изучения фразеологии или афористики? История жанров. 3-8
1.1. Происхождение термина «афористика».
1.2. Изречение и афоризм.
1.3.Афоризм и парадокс.
1.4.Композиция афоризмов.
1.5.Художественно-стилистические особенности афоризмов.
1.6.Меткое слово (грегерия) и афоризм.
Вывод по главе I
Глава II. Мультфильмы и крылатые выражения. 9-11
2.1.Герои Эдуарда Успенского.
2.2.«Трое из Простоквашино и другие приключения Дяди Федора».
2.3.«Возвращение блудного попугая»
2.4. «Ну, погоди!» – история советской повседневности.
2.5. «Чебурашка» – мультфильм про неизвестного зверя.
2.6. «Винни-Пух» смотрели все, все, все.
Вывод по главе II
Глава III.Использование мультипликационных крылатых выражений в общении 12
3.1.Анализ проведенного анкетирования
3.2. Лингвистический эксперимент.
Вывод по главе III
Глава IV. .Языковые средства выразительности, используемые при создании 13-14
крылатых выражений
Заключение 15
Вывод
Список литературы 16
Приложения
Введение
У меня есть цитата на любой случай –
это лучший способ мыслить оригинально1.
Дороти Сейерз
Есть изречения, заставляющие задуматься, есть фразы, заставляющие улыбнуться. Но самые лучшие - те, в которых соединяются улыбка и мысль. Следует отметить, что к таким можно отнести крылатые выражения из мультфильмов. Цитаты из мультфильмов вошли в речь и взрослого населения, и детей .Почему же они стали повседневным элементом речи? Вот вопрос, на который мы попытались ответить в данной работе. Практическая значимость работы: с помощью педагогов, лингвистов составить сборник мультипликационных крылатых выражений, провести их анализ как языкового явления .(Приложение 1) Объект исследования: афористика как вид словесного искусства.
Предмет исследования:популярные отечественные мультфильмы 60-90 годов, изречения героев мультфильмов.
Задачи исследования:
2)изучить материал по теме «Афористика как вид словесного искусства»; 3)познакомиться с историей советской мультипликации; Для решения поставленных задач использованы следующие научно-исследовательские методы: а)наблюдение за процессом общения школьников; б) изучение литературы по теме.анализ выражений и обобщение опыта работы;
в) опрос и анкетирование; 1
причина популярности мультипликационных крылатых выражений заключается не только в популярности их героев, которые были и являются носителями определенных моральных ценностей в обществе, но и в том, что они являются интересным средством общения, своеобразной интеллектуальной игрой. создания сборника мультипликационных крылатых выражений, которые могли бы заинтересовать детей и взрослых, так как отечественные мультфильмы, ставшие классикой, интересны не только обаятельными героями, но и меткими, веселыми, запоминающимися высказываниям. Структура исследования: а)анализ различной литературы по проблеме с целью определения степени изученности избранной темы; б)изучение истории советской мультипликации; в)анкетирование учащихся с целью разрешения возникших в ходе исследования споров; г)обработка результатов опроса; д)обобщение и вывод.
Работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы и приложения.
2 I . Крылатые выражения – объект изучения фразеологии или афористики? История жанров.
1.1. Происхождение термина «афористика». 3
XVIII век вошел в литературу как век ее преобразования. XVIII век ознаменовался плавным переходом изречений в афоризмы, который был вызван расширением тематики и внедрением остроумия в этот жанр. Обогащение остроумием афоризмов сказалось на их стилистике и способствовало появлению афоризмов сатирического, парадоксального, юмористического характера.
4
Например, тем, что афоризм по одним литературным данным считается разновидностью крылатых слов, по другим — наоборот, крылатые слова считаются видом афоризма. |
|
||
1.3.Афоризм и парадокс |
|
|
|
Афоризмами принято называть краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определенному автору и заключенные в образную, легко запоминающуюся форму.
Парадокс, согласно установленным определениям, — это оригинальное, расходящееся с общепринятым, а нередко и со здравым смыслом суждение. Понятие парадокса возникло в античной философии для обозначения нового, необычного мнения. Парадоксы придают блеск высказываниям, привлекают неожиданностью выводов и принимаются за свидетельство независимости и смелости ума. Следует отметить, что у афоризма и парадокса большинство жанровых черт — литературное происхождение, лаконизм, завершенность и красочность суждения — совпадают, за исключением главной черты, — истинности мысли. Афоризм стремится к правде, утверждая извечные, гуманные жизненные принципы, парадокс же стремится привлечь к себе внимание, удивить, поразить своей необычностью, не заботясь о правдивости мысли.
1.4.Композиция афоризмов
Прежде чем говорить о стилистике афоризмов, коснемся их композиционных особенностей. Афоризмы, как правило, строятся из двух частей: конкретной мысли и итогового заключения. Иногда эти компоненты нерасчленимые, но они всегда присутствуют. В заключение обычно содержится «соль» афоризма — авторская оценка первой части. Афоризм имеет как бы два аспекта, часто находящихся между собой в конфликте.
Приведем в качестве примера афоризм Л. Толстого: «Трусливый друг страшнее врага, ибо врага опасаешься, а на друга надеешься». Друг — он же враг — это противоречие, но во второй половине афоризма оно снимается пояснением. А вот в афоризме А. Франса: «Когда нации угрожают пушки, милосердие — тягчайшее преступление» — разъяснение предшествует противоречию. Иногда же оно совсем отсутствует и лишь подразумевается.
5
Противоречия, присутствуя в афоризмах, не превращают их в парадоксы. Парадоксы всегда противостоят общественному мнению, тогда как противоречия афоризмов гасятся в них самих.
Афоризмы всегда двухаспектны, но противоречия в них присутствуют не всегда. Возьмем афоризмы: «Знание — сила» (Бэкон), «Человеколюбие — первейшая добродетель» (Вовенарг). В таких афоризмах нет противоречий, их двухаспектность однонаправленна.
1.5.Художественно-стилистические особенности афоризмов.
Применение этих средств в античных изречениях и в афоризмах эпохи Возрождения широко комментируется в трактате Б. Грасиана «Остроумие, или Искусство изощренного ума», опубликованного в 1648 г.
В ссылках на этот источник -Трактат Грасиана - мы нашли ответ на необходимый нам вопрос – к какому жанру отнести мультипликационные изречения.
В этом произведении автор дает определение слову «остроумие» и перечисляет литературные жанры, порожденные этим понятием, а именно: афоризмы, крылатые слова, пословицы, эпиграммы, парадоксы, каламбуры, басни, притчи. Остроумие, по Грасиану, — это острота ума, остромыслие. «Мастерство остромыслия, — пишет он, — состоит в изящном сочетании, в гармоничном сопоставлении двух или трех далеких понятий, связанных единым актом разума».
Художественно-стилистические средства, чаще всего применяемые к настоящее время при создании афоризмов, - определение, парадоксальность и некоторые стилистические фигуры.
Афоризм, построенный на определении, имеет четко выраженную двучленную форму. В первой части названо какое-либо явление или понятие, во второй раскрывается его суть: «В верности истине — верность отечеству» (С. Цвейг); « Война — преступление, которое не искупается победой» (А. Франс); «Мир — это необходимая нища, это хлеб и воздух, мир — это жизнь» (Р. Роллан).
Нередко встречаются афоризмы, основанные на парадоксальности, которая придает им оригинальность и новизну и лишь на первый взгляд воспринимается в качестве противоречия общепринятым мнениям: «Незнание законов не избавляет от ответственности, зато знание — запросто» (С. Лед). Из стилистических фигур в афоризмах чаще всего используются антитеза, параллелизм и хиазм. Употребляются также эллипсис, риторический вопрос, градация, анафора и некоторые другие.
Антитеза — сопоставление контрастных понятий и образов, усиливающее впечатление: «Человек должен быть властелином своей воли и рабом своей совести» (М. Эбнер-Эшенбах).
6
Параллелизм — две разных мысли, создающие единый, выразительный образ: «Если бы молодость знала, если бы старость могла» (А. Этьен).
Хиазм — противоположение основных элементов двух однородных словосочетаний (В математическом выражении параллелизм можно представить формулой А:В=С:Д, а хиазм А:В=В:А): «Не в силе правда, а в правде сила» (В. Кубанев).
Эллипсис — пропуск легко восстановимых слов, способствующий лаконизму и динамичности афоризмов: «Ничего слишком» (Солон); «Войну — к позорному столбу» (В. Гюго).
Риторический вопрос — вопрос, поставленный не для ответа, а как утверждение, он придает приподнятость и патетичность выражению: «Если сила соединяется со справедливостью, то что может быть сильнее этого союза?» (Эсхил); «Многим ли лучше станет мир, когда в нем останутся только знания и не останется милосердия?» (Б. Шоу).
Градация — расположение однородных слов, последующие из которых усиливают (реже понижают) смысловое значение суждения: «Главное в человеке — его чудесная способность искать истину, любить ее, видеть ее и жертвовать собой во имя ее» (Р. Роллан).
1.6. Меткое слово (грегерия) и афоризм
Термину «меткое слово» обычно придают широкое толкование, относя его и к афоризму, и к парадоксу, и к крылатому слову. Однако его целесообразнее использовать в более узком применении, а именно как термин, определяющий остроумные слова, сходные с афоризмом, парадоксом, крылатым словом, но без их главных отличительных свойств: как афоризм — без его серьезной тематической направленности, как крылатое слово — без его обязательной связи с текстом произведения, как парадокс — без его расхождения с общим мнением.
Поясним это на примерах, взятых из книги афоризмов Козьмы Пруткова «Плоды раздумья»: «Любой фат подобен трясогузке»; «И терпантин на что-нибудь полезен»; «Ветер есть дыхание природы»; «Смотри в корень». Афоризмами эти суждения никак не назовешь: они остроумны, но слишком легковесны. А выражение: «Смотри в корень»,— хотя и сходно с крылатым словом, но отличается от него тем, что с текстом никакой связи не имеет. Подобные фразы и представляют собой меткие слова.
Грегерия, обычно базирующаяся на метафоре, по определению автора,— это оттенок, красное словцо, штришок, черточка, нечаянность, случай. Она близка к японскому хокку — зарисовке с натуры,— только создана в прозе.
7
Как видим, грегерии интересны, остроумны и точно характеризуют разнообразные явления или предметы, но считать их афоризмами, конечно, нельзя.
Изученный материал об истории афористики, её жанров и композиции жанров, их стилистических особенностей позволил сделать нам следующие выводы:
афоризм как самостоятельный вид словесного творчества следует отличать от высказываний, извлеченных из определенного литературного текста, особенно принадлежащих не автору, а персонажу.Такие высказывания следует называть крылатыми выражениями, так как они связаны с текстом произведения. Афоризмы отличаются от крылатых слов своей логико-синтаксической законченностью и самостоятельностью, тогда как крылатые выражения – это образные выражения. Крылатые выражения являются объектом изучения фразеологии3, а не афористики.
8
Глава II. Мультфильмы и крылатые выражения.
Возникновение советской мультипликации относится к 1922 году. На развитие этого искусства большое влияние оказало создание в Москве первой экспериментальной мультипликационной мастерской при Государственном техникуме кинематографии (теперь Всесоюзный государственный институт кинематографии), в которую вошли молодые советские художники, окончившие ВХУТЕМАС (Высшие художественно-технические мастерские). С этого момента и начинается планомерное развитие и освоение этой интересной отрасли советской художественной кинематографии.
2.1.Герои Эдуарда Успенского.
Все прекрасно знают таких мультипликационных героев, как Чебурашка, Крокодил Гена, Дядя Федор, Почтальон Печкин, Кот Матроскин, старуха Шапокляк... А придумал их Эдуард Успенский - известный российский писатель и автор детских книг. Первые произведения этого писателя - «Крокодил Гена и его друзья», «Вниз по волшебной реке», позже Эдуард Успенский написал пьесы «Чебурашка и его друзья», «Наследство Бахрама» и «Отпуск крокодила Гены». В 1974 году у писателя появилась новая сказка - «Дядя Фёдор, пёс и кот». Главным героем этой сказки стал шестилетний мальчик, которого звали Дядя Фёдор.
Эдуард Успенский написал и много других очень интересных книг для детей, например «Колобок идет по следу», «Разноцветная семейка», «Красная Рука, Черная Простыня, Зеленые Пальцы» (страшные повести для бесстрашных детей) и многие-многие другие.
Героев сказок Успенского знают во многих странах мира. Его книги печатались в Финляндии, Голландии, Франции, Японии и Америке.
2.2.«Трое из Простоквашино и другие приключения Дяди Федора».
Эдуард Успенский написал книжку «Дядя Федор, пес и кот», героем которой стал мальчик ,за взрослость названный Дядей Федором, очаровательный кот Матроскин, подкупающий своей житейской мудростью и особой полосатостью, простоватый Шарик и почтальон Печкин в лохматой шапке-ушанке.
Многое из литературного источника не вошло в мультфильм. Зато популярность экранизации в сотни раз превзошла популярность книги. Первая серия, которая называлась «Трое из Простоквашино», вышла в 1978 году. «Отцом» всех героев мультфильма стал художник Левон Хачатрян. Затем А.Шер перерисовал персонажей. Во многом успеху герои мультфильма обязаны артистам, которые их озвучили: Лев Дуров «в роли» Шарика, Борис Новиков - почтальон Печкин, Мария Виноградова - Дядя Федор, Валентина Талызина - его мама. Особый шарм привнес в мультфильм Олег Табаков, озвучивший Матроскина
9
. Он часто вспоминает, что десятилетия прошли, а в его голосе по-прежнему проскальзывают кошачьи интонации, да и без цитат не обходится: «А я еще и крестиком вышивать умею... И на машинке тоже!»
2.3.«Возвращение блудного попугая»
Блудный попугай Кеша - герой особый. Так же, как и Волк из «Ну, погоди!», и «мужчина в самом расцвете сил» Карлсон, он обладает вздорным, а порой, прямо скажем, отвратительным характером.
Хорошо известного и полюбившегося зрителям попугая придумал писатель Александр Курляндский, он же - автор сериала «Ну, Погоди», живой классик анимации. Графическому исполнению Кеша обязан художнику-аниматору Анатолию Савченко, из-под пера которого вышел и живущий на крыше Карлсон.
Режиссером стал Валентин Караваев, который и начал мультипликационный сериал «Возвращение блудного попугая». Именно Караваеву Кеша во многом обязан свалившейся на него популярностью. Вторую серию эпопеи о приключениях Кеши снимал уже Александр Давыдов. Эта серия завоевала престижную награду «Ника».
2.4.«Ну, погоди!» – история советской повседневности.
Герои этого мультфильма известны многим поколениям. Дуэт Волка и Зайца стал лучшим мультипликационным дуэтом за всю историю «Союзмультфильма».
Режиссеры «Союзмультфильма» один за другим отказывались участвовать в проекте - быть может, сюжет показался слишком простым. Заинтересовался только Вячеслав Котеночкин. Он предложил поучаствовать в создании мультфильма сценаристам Курляндскому, Хайту и Канделю. Из привычной работы написание сценария в какой-то момент превратилось в увлекательное занятие. Озвучивать Волка сначала пригласили Владимира Высоцкого, затем заменили Анатолием Папановым. На роль Зайца без всяких проб взяли Клару Румянову. И уже на показе первой серии мультфильм покорил зрителей всех возрастов.
«Ну, погоди!» - история повседневности, обыденности 70-х. Все события развиваются на фоне советского застоя. Мультфильм получился очень «своим» и понятным каждому жителю страны. Его «народность» с первых же серий не нуждалась в доказательствах. В 1993 году, уже после смерти Папанова, вышли 17-й и 18-й выпуски мультсериала. В озвучивании Волка были использованы фрагменты предыдущих серий, рабочие записи, анекдоты, рассказанные в перерывах...
Однако история мультфильма закончилась в 2006 году, пережив своих создателей. В Минске на VIII международном фестивале детского и юношеского кино «Листопадик» состоялась премьера 19-й и 20-й серий мультика.
10
2.5 .«Чебурашка» – мультфильм про неизвестного зверя.
В 1966 году, когда кроме кукольных мультиков почти никаких других не создавали, наряду с мультфильмами про мишек, зайчиков, лисичек, ежиков, вдруг появился мультфильм про неизвестного зверя. Зверь этот вылез из коробки с апельсинами, посмотрел на мир круглыми глазами и голосом Клары Румяновой сообщил о себе людям. Чебурашка как-то в один миг завоевал популярность и любовь зрителей своими милыми ужимками и искренней наивностью. А его способность «чебурахаться», т.е. падать, и вовсе стала нарицательной. Компания у Чебурашки тоже оказалась непривычная: куклы, паровозы и остальная игрушечная нежить. Появился у него и друг: крокодил Гена.
Всего по мотивам книжки режиссером Романом Качановым создано четыре мультфильма: «Крокодил Гена» (1969), «Чебурашка» (1971), «Шапокляк» (1974) и «Чебурашка идёт в школу» (1983).
2.6.«Винни-Пух» смотрели все, все, все.
В 2005 году главному медведю не только нашей страны, но и всего мира исполнилось ни много ни мало 80 лет. Как известно, придумал непоседливого и обаятельного медведя Алан Александр Милн. Первое упоминание о писателе появилось в газете «London Evening News», где в канун рождества 1925 года был напечатан рассказ «Неправильные пчелы». Именно он и лег в основу одной из серий нашего «русифицированного» Винни-Пуха.
Уже в 1926 году вышла книжка рассказов «Винни-Пух и все, все, все». А вскоре появился и одноименный американский мультфильм, нарисованный студией Уолта Диснея.
Наши мультипликаторы тоже не смогли обойти стороной книжку, которая быстро стала любимой во многих русских семьях - с 1964 по 1972 годы вышли 3 мультфильма про Винни-Пуха: «Винни-Пух», «Винни-Пух идет в гости», «Винни-Пух и день забот» .Авторами сценариев русских мультфильмов о Винни-Пухе стали Борис Заходер и Федор Хитрук.
Вывод:
мультипликационный кинематограф и образы его героев являются показателями определённых моральных норм и ценностей своего времени: добра и семейного счастья, дружбы и взаимопонимания, свободы и независимости. Такие мультфильмы, как «Ну, погоди», «Винни-Пух», «Карлсон, который живет на крыше», «Простоквашино», «Приключения попугая Кеши», «Чебурашка», - это классика жанра анимации, они сыграли не последнюю роль в формировании мировоззрения целого поколения наших соотечественников.
11
ГлаваIII. Использование мультипликационных крылатых выражений в общении
3.1.Анализ проведенного анкетирования
Для того,чтобы выявить мультипликационные предпочтения учащихся лицея, было проведено анкетирование .Опрошено 100 человек.
Школьникам 5-8 классов были предложены следующие вопросы:
1.Какой из советских мультфильмов тебе нравится больше всего?
2.Какой из мультфильмов ты можешь смотреть несколько раз? Почему?
3.Какие выражения из мультфильмов ты помнишь?
Отвечая на вопрос: «Какой из советских мультфильмов тебе нравится больше всего?», ребята называли следующие мультфильмы: «Винни-пух» (28 человек), «Простоквашино»(18 человек ), «Ну,погоди» (15 человек), «Чебурашка»(11 человек), «Карлсон, который живёт на крыше»(12 человек), «Приключения домовёнка Кузи» (9 человек), «Приключения попугая Кеши»(7 человек).
На вопрос: «Какой из мультфильмов ты можешь смотреть несколько раз? Почему?»все отвечали, что могут по нескольку раз смотреть: «Ну,погоди!» , «Винни-пух», «Простоквашино», «Приключения попугая Кеши» ,так как «Они интересные, смешные, добрые и очень забавные, а ещё из-за того, что в этих всеми любимых мультиках нет бед.»
Результаты анкетирования по третьему вопросу представлены в Приложении 2.
3.2.Лингвистический эксперимент.
На следующем этапе исследования был проведен лингвистический эксперимент, в ходе которого нужно было выполнить следующие задания:
1.Вспомните или придумайте ситуации, в которых вы употребляли или могли бы употребить известные мультипликационные выражения.
2.Помогают ли они вам в общении? Что этим достигается?
Результаты лингвистического эксперимента представлены в Приложении 3.
Анализ мультипликационных крылатых выражений как языкового явления позволяет сделать следующие выводы: употребление известных выражений в речи вовлекает собеседника в своеобразную интеллектуальную игру, помогает опознавать знакомые ситуации окружающей действительности, снимает напряжённость ситуации в общении, поднимает настроение, помогает задержать внимание собеседника. Сегодня в моде ироническое восприятие действительности и её оценка, может, потому мы употребляем изречения Карлсона, Фрекен Бок, попугая Кеши, кота Матроскина, что с их помощью нам легче жить и понимать друг друга.
12
Глава IV. Языковые средства выразительности, используемые при создании крылатых выражений.
При создании крылатых выражений используются некоторые тропы и фигуры речи.
Интонация – средство выразительности звучащей речи, с помощью которой выражаются различные чувства: торжественность, насмешка, гнев, грусть и т.д. Образуется с помощью пауз, расстановке ударений, темпа речи, степени громкости, тембра. Оригинальная интонация свойственна всем мультипликационным выражениям, но есть такие, которые стали популярны именно интонацией:
- Заяц?
- Заяц…заяц…
_Ну, заяц, погоди! (Интонаций в мультфильме много : гнев, угроза, страх, снисхождение, ирония…) («Ну, погоди!»)
Каламбур – игра слов, которая создаётся благодаря таким способам:
1) использование разных значений многозначного слова. Этот способ мы наблюдаем в следующих изречениях:
«Как хорошо, что вы такой плоский и зеленый!» (м/ф «Крокодил Гена»)
2) использование омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта. К таким изречениям можно отнести выражения:
«До чего бывают люди до чужого добра жадные.» («Простоквашино»)
Ирония – ( «насмешка, притворство» - греч.) сопровождает большинство крылатых выражений:
«Усы, лапы и хвост - вот мои документы!»( «Простоквашино»)
«А я еще и крестиком вышивать умею.» ( «Простоквашино»)
«Доброе утро, Пятачок, в чем я лично очень сомневаюсь!» («Винни - Пух»)
-Ну, раз уж вы больше ничего не хотите...
-А что, разве ещё что-то осталось? («Винни - Пух»)
-Да ведь это же я!
-Кто "Я"? "Я" бывают разные! («Винни - Пух»)
Сниженные формы – просторечия, жаргоны. Встречаются в мультфильмах редко:
«Э-эх! Это же индейская национальная изба! ФИГ ВАМ называется!» («Простоквашино»)
«Шарик, поздравляю тебя! Ты балбес!» («Простоквашино)»
Тавтология – повтор слов, близких по смыслу и звуковому составу:
«Везде молоко, даже в умывальнике, а умываться как?» ( «Простоквашино»)
13
«Я бы этому дяде, с большими ушами, уши-то пооткрутил!» («Простоквашино»)
Антонимия – противопоставление:
«С ума поодиночке сходят. Это только гриппом все вместе болеют» («Простоквашино»)
«Я не жадный, я домовитый.» («Приключения домовёнка Кузи»)
Пародии – комическое подражание. Строится на нарочном несоответствии стилистических и тематических планов художественной формы. В пародии высмеиваются заштампованные, пошлые явления действительности.
«Свободу попугаям! Сво-бо-ду по-пу-га-ям!»
«Прощай навек, наша встреча была ошибкой! Гуд бай, май лав, гуд бай!» («Возвращение блудного попугая»)
Комизм может создаваться при помощи дефекта речи:
« Без-возд-мезд-но! То есть, дадом!» («Винни - Пух»)
Вывод: в образовании мультипликационных выражений используются различные языковые средства: например, интонация, ирония, пародии, дефект речи. Задача их заключается в том, чтобы привлекать особое внимание читателя или слушателя, производить на него сильное впечатление. В основе языковой выразительности всегда лежит новизна, своеобразие, некоторая необычность, отступление от привычного и обыкновенного.
14
Заключение
Эта работа позволила подробно ознакомиться с историей отечественной мультипликации, афористикой как видом искусства, пересмотреть и проанализировать любимые мультфильмы с точки зрения юного ученого-лингвиста.В ходе проведенного исследования удалось выяснить,что загадка популярности мультипликационных выражений часто кроется в популярности мультфильмов и их героев.
Мультипликационные крылатые выражения таких замечательных детских писателей, как Эдуарда Успенского, Александра Курляндского, Татьяны Александровой, Астрид Лингрен, Бориса Заходера, Федора Хитрука, являются не только интересным средством общения, но и богатством русского языка.
Вывод
В ходе исследования выдвинутая гипотеза подтвердилась .По нашему мнению, проведенное исследование является перспективным ,так как требует дальнейшего рассмотрения вопроса о том, какие крылатые выражения из мультфильмов и художественных фильмов используют взрослые, имеющие различный социальный статус.
1
Литература
1.Антология афоризмов. М,1993.
2.Гофман А.Б. Дилеммы подлинные и мнимые, или о культуре массовой и немассовой. Этюды по истории и теории социологии. М., 2003.
3.Елецкая М. Хороший и плохой. Журнал «Человек», 2008, №2
4. «Развивайте дар слова» Т.А Ладыженская и Т.С.Зепалова М.: Просвещение, 1990г.
5. Журнал «Русский язык в школе» №4, 2009г.
6. Захарова М. Языковая игра как факт. Журнал «Знамя», 2006, №5.
7. Корявцев А. Афоризм как литературный жанр. Журнал «Урал», 2003, №3.
Ссылки
1 Антология афоризмов,1993 стр.7-8
2http://www.Aphorisme. Ru . greatmind.info
3 Литературный энциклопедический словарь, М, 1987, стр.171, статья «Крылатые выражения».
16
^ Описание работы
Данная научно-исследовательская работа проводилась в ходе составления сборника «Мультипликационные крылатые выражения», который представлен в электронном виде в приложении к работе.
Сборник создан в результате изучения истории отечественной анимации, афористики как вида словесного искусства, языковых средств создания афоризмов и крылатых выражений , анализа мультипликационных выражений как языкового явления.
В сборнике собраны выражения, которые могли бы заинтересовать моих сверстников, так как отечественные мультфильмы, ставшие классикой, интересны не только обаятельными героями, но и меткими, веселыми, запоминающимися фразами. Он представляет собой собрание популярных мультипликационных выражений из отечественных мультфильмов 60-90 годов: «Вини-Пух», «Трое из Простоквашино», «Приключения попугая Кеши»,«Малыш и Карлсон», «Ну, погоди», «Чебурашка и Крокодил Гена». Сборник содержит более 60 крылатых выражений. Рассчитан на детей и взрослых, интересующихся современными явлениями в русском языке.